SIFIR (Arşiv Ana sayfa) => Yazarlar

Konu: Phillippe Sollers

Sayfa: [ 1 ]

22.02.2008 20:45:32
Phillippe Sollers

*Doğum ismi olan Phillippe Joyaux, Phillippe Sollers olarak değiştirilmiştir.
not:Sollers soyadını, Latincede yetenekli ve sanatsal anlamına geldiği için seçmiştir.

*28 Kasım 1936 doğumludur.

*Stüdyo
  Kadınlar
  Dram
  Yasalar
  Sabit Tutku
  Oyuncunun Portresi
  Kaplan Yılı
  Venedik Karnavalı
, en önemli kitaplarıdır.

*William Faulkner
  Ernest Hemingway
  Henry Miller
  Vladimir Nabokov
  William S. Burroughs
  Jack Kerouach
  Charles Bukowski
, benzerlik gösterdiği yazarlardır.

     Yazar Hakkında:

** Fransız solunun en önemli dergilerinden biri olarak kabul edilen Tel Que dergisinin kuruculuğu.

** Başka yazarlardan alıntılar yaparak ironiyle fikirlerini çürütmek.

** Park romanıyla kazandığı Medicis Ödülü.

** Noktalama işaretlerini çıkararak yazılara nefes alma özgürlüğü tanıması.

** Roland Barthes'in kitaplarından birine konu olacak kişiliği ve yaşantısı.

** Yirminci yüzyılın cesur filozoflarından biri olarak kabul edilen Julia Kristeva'yla olan evliliği.

** Medyayla kurduğu yakın dostluk.

** Fransa'da en çok tartışılan erkek yazarlardan biri olması.



"Sabit tutku diyorum çünkü, değişmekten, hareket etmekten, kendi kendimle çekişmekten, ilerlemekten, gerilemekten, gelişmekten, evrim geçirmekten, kaymaktan, azalmaktan, şişmanlamaktan, zayıflamaktan, yaşlanmaktan, gençleşmekten, durmaktan, tekrar yola koyulmaktan yoruldum.Sonuç olarak yalnızca bu tutkulu sabitliği takip ettim.

(...)

Onu unutuyorum, onu hatırlıyorum, ona güveniyorum, o benim içimden bir yol açıyor kendine.O ben olduğumda ben kendim oluyorum.Beni sarıp sarmalıyor, beni bırakıyor, bana öğüt veriyor, kaçınıyor, uzaklaşıyor, bana yeniden katılıyor.Ben onun suyunda bir balığım, onun çoğul isminde bir ismim.Benim doğmama izin verdi, beni nasıl öldüreceğini de bilecektir."

26.02.2008 18:55:41
"Yetmiş iki yaşıma geldiğimde üç şeyin farkına vardım.Bir daha asla on iki margaritayı bir gecede içemeyeceğim, karşıdan karşıya geçerken arabaların altında kalmamak için yeşil ışığın yanmasını bekleyeceğim, kimse benim neden bahsettiğimi anlamıyor bu yüzden hayatımın kalanını fazla yorulmadan tüketebilirim.

Uzun yıllar kelimeleri seçerken dikkatli davranmaya çalıştım.'Kimi zaman' yerine 'bazen' sözcüğünü seçmek dilbilgisi kurallarına aşırı bağlılığımdan değil, kelimenin sizde yaratacağı duyguyu uzun uzun incelemiş olmamdan kaynaklandı.Bir travestiden bahsederken, 'şu adama baksana' demek ne kadar kaba bir davranış olursa, 'ayrıca' demek istediğim anlarda 'fakat'ın yardıma gelmesini beklemek de o kadar aşağılayıcı olacaktı.Bu yüzden beni anadilimden okumuş olmanızı tercih ederdim.

Çeviriler cümlelerime ihanet ediyor."


Sayfa: [ 1 ]