SIFIR (Arşiv Ana sayfa) => Müzik

Konu: Türkçe Çeviriler

Sayfa: 1 2 [ 3 ]

timudi 18.07.2007 20:54:09
Merhaba arkadaşlar. Şu şarkının türkçesini bulabilirseniz sevinirim.
Çok hoş bi şarkı.

Royksopp - Only this moment

Only this (moment)
Holds us (together)
Close to (perfection)
Nothing else (out there)
No one to (guide us)
Lost in the (senses)
Deep down inside I know our love will die

Okay..

Only this (moment)
Holds us (together)
Lost in (confusion)
Feelings are (out there)
Scared of the (ocean)
Doubting (intentions)
Deep down inside I know our love will die

Stay or forever go
Play or you’ll never know
We haven’t decided
You can’t deny it’s all you’ve been waiting for
Okay..
Stay or forever go
Play or you’ll never know
Your spirit’s divided
You will decide if I’m all you'll be waiting for

Guilt in my head
Have Been part of my twist
By the force of an angel
Revealing our fates
And our words don’t make sense and I do understand,
Falling in love isn’t part of our plan
Forces within me, makes reason with lust
But I try to accept it and not think it works
'Cause I know I might lose you by taking a chance
But love without pain isn’t really romance

Okay..

Only this (moment)
Holds us (together)
Close to (perfection)
Nothing else (out there)
Always (beside her)
Trusting my (senses)
Deep down inside I know i will survive

Only this (moment)
Holds us (together)
Close to (perfection)
Nothing else (out there)
Always (beside her)
Trusting (my senses)
Deep down inside I know I will survive

Okay..

18.07.2007 21:59:20
Röyksopp - Only This Moment
[stream=200,50]http://farkascs.televersions.com/orsi/royksopp/02%20-%20Only%20This%20Moment.mp3[/stream]

Bu sadece (An).
Bizi tutan(Bir arada).
Yakın (Mükemmellik).
Başka hiçbir şey değil (Dışarıda).
Hiç kimse değil (Bize rehberlik et).
Kaybolmuş (Hisler).
Ölceğini bildiğimiz aşkımızın derininde.

Tamam..

Bu sadece (An).
Bizi tutan(Bir arada)
Kaybolmuş (Kargaşa).
Duygular, (Dışarıda).
Korkmuş (Okyanus).
Şüphe eden (Niyetler).
Ölceğini bildiğimiz aşkımızın derininde.

Kal yada sonsuza dek git.
Oynacak yada asla bilmeyeceksin.
Biz kararlaştırmadık.
Tümünün beklemekte olduğunu inkar edemezsin.
Tamam..

Kal yada sonsuza dek git.
Oynacak yada asla bilmeyeceksin.
Ruhunu böldün.
Kararlaştıracaksın eğer bir bütünsem, sen, bekliyor olacaksın.

Kafamda suçluluk.
Bükülmemin bir parçası oldu.
Bir meleğin kuvveti tarafından.
Kaderlerimizi açığa vuruyor..
Sözcüklerimiz, anlam ifade etmiyor, anlıyorm, aşık olmak, bizim planımızın parçası değil.
İçimde kuvvetler, şehvetle nedenler yaratıyor.
Ama ben, onu kabul etmeyi deniyorum, çalışıyor düşünmüyorum.

Bu şansı alarak seni kaybedebileceğimi biliyorum.
Ama gerçekten aşk, acı olmadan, aşk mıdır?

Tamam..

Bu sadece (An).
Bizi tutan(Bir arada).
Yakın (Mükemmellik).
Başka hiçbir şey değil (Dışarıda).
Hiç kimse değil (Bize rehberlik et).
Kaybolmuş (Hisler).
Ölceğini bildiğimiz aşkımızın derininde.

Tamam..

Bu sadece (An).
Bizi tutan(Bir arada)
Kaybolmuş (Kargaşa).
Duygular, (Dışarıda).
Korkmuş (Okyanus).
Şüphe eden (Niyetler).
Ölceğini bildiğimiz aşkımızın derininde.

Tamam..


çeviri :laneh
  Smiley

timudi 19.07.2007 03:37:34
  afro  Eyvallah laneh. Çok makbule geçti. Hem de çok sevinçli  sevinçli   sevinçli

darknessworld 23.07.2007 16:39:41
anathema...Flying

yararsız bir arayışa başladım
bir maskenin ardında parlayan bir ışıkla onu bulmaya çalışarak
ve her bir yanımızda her yerde
eğer sadece görebilirsek paylaşabileceğimiz her şey
benim sınırlarımın dışındaki gerçeği hissederek
sonsuza dek değişen yaşam alın yazısını dokurken

ve senin üzerinde uçuyorum gibi hissederiyorum
gerçeği bulmak için öldüğümü hayal ederek
görünüşe göre beni aşağıya çekmeye çalışıyorsun
toprağa geri döndürmeye,toprağa geri döndürmeye

toz katmanları ve geçmiş günler
söyleyemediğim şeylerin pusu içinde soluyor şimşekler
buna rağmen ellerimin bağlı olduğunu söyledim
zaman değişti ve şimdi ilk sefer için özgür olduğumu keşfettim
herşeyle içiçe hissediyorum şimdi
zamanın içindeki yaşam ne kadar garip şimdi


ve senin üzerinde uçuyorum gibi hissederiyorum
gerçeği bulmak için öldüğümü hayal ederek
görünüşe göre beni aşağıya çekmeye çalışıyorsun
toprağa geri döndürmeye toprağa geri döndürmeye
 afro

14.02.2008 21:38:46
birçok şarkının çevirisini bulabilirsiniz..

http://ceviri.alternatifim.com/

eczacı 16.04.2008 15:31:42
ben bu şarkı çevirilerinden hazzetmiyorum pek. kim demişti forumda 'çeviri biraz da piç etme sanatıdır' diye.. sanırım kiyaydı.. evet, katılıyorum aynen  öyle laugh

kopil118 16.04.2008 15:36:30
"çeviri birazda piçleştirme sanatıdır." güzel ama bilmeyen, anlamayan için böyle değil. mesela bendeniz.

Sapiens 16.04.2008 16:02:29
Can yücel in yaptığı en iyisi çeviri değil türkçe söyleme


Sayfa: 1 2 [ 3 ]