|
||
| Merhaba arkadaşlar. Şu şarkının türkçesini bulabilirseniz sevinirim. Çok hoş bi şarkı. Royksopp - Only this moment Only this (moment) Holds us (together) Close to (perfection) Nothing else (out there) No one to (guide us) Lost in the (senses) Deep down inside I know our love will die Okay.. Only this (moment) Holds us (together) Lost in (confusion) Feelings are (out there) Scared of the (ocean) Doubting (intentions) Deep down inside I know our love will die Stay or forever go Play or you’ll never know We haven’t decided You can’t deny it’s all you’ve been waiting for Okay.. Stay or forever go Play or you’ll never know Your spirit’s divided You will decide if I’m all you'll be waiting for Guilt in my head Have Been part of my twist By the force of an angel Revealing our fates And our words don’t make sense and I do understand, Falling in love isn’t part of our plan Forces within me, makes reason with lust But I try to accept it and not think it works 'Cause I know I might lose you by taking a chance But love without pain isn’t really romance Okay.. Only this (moment) Holds us (together) Close to (perfection) Nothing else (out there) Always (beside her) Trusting my (senses) Deep down inside I know i will survive Only this (moment) Holds us (together) Close to (perfection) Nothing else (out there) Always (beside her) Trusting (my senses) Deep down inside I know I will survive Okay.. |
||
|
||
| Röyksopp - Only This Moment [stream=200,50]http://farkascs.televersions.com/orsi/royksopp/02%20-%20Only%20This%20Moment.mp3[/stream] Bu sadece (An). Bizi tutan(Bir arada). Yakın (Mükemmellik). Başka hiçbir şey değil (Dışarıda). Hiç kimse değil (Bize rehberlik et). Kaybolmuş (Hisler). Ölceğini bildiğimiz aşkımızın derininde. Tamam.. Bu sadece (An). Bizi tutan(Bir arada) Kaybolmuş (Kargaşa). Duygular, (Dışarıda). Korkmuş (Okyanus). Şüphe eden (Niyetler). Ölceğini bildiğimiz aşkımızın derininde. Kal yada sonsuza dek git. Oynacak yada asla bilmeyeceksin. Biz kararlaştırmadık. Tümünün beklemekte olduğunu inkar edemezsin. Tamam.. Kal yada sonsuza dek git. Oynacak yada asla bilmeyeceksin. Ruhunu böldün. Kararlaştıracaksın eğer bir bütünsem, sen, bekliyor olacaksın. Kafamda suçluluk. Bükülmemin bir parçası oldu. Bir meleğin kuvveti tarafından. Kaderlerimizi açığa vuruyor.. Sözcüklerimiz, anlam ifade etmiyor, anlıyorm, aşık olmak, bizim planımızın parçası değil. İçimde kuvvetler, şehvetle nedenler yaratıyor. Ama ben, onu kabul etmeyi deniyorum, çalışıyor düşünmüyorum. Bu şansı alarak seni kaybedebileceğimi biliyorum. Ama gerçekten aşk, acı olmadan, aşk mıdır? Tamam.. Bu sadece (An). Bizi tutan(Bir arada). Yakın (Mükemmellik). Başka hiçbir şey değil (Dışarıda). Hiç kimse değil (Bize rehberlik et). Kaybolmuş (Hisler). Ölceğini bildiğimiz aşkımızın derininde. Tamam.. Bu sadece (An). Bizi tutan(Bir arada) Kaybolmuş (Kargaşa). Duygular, (Dışarıda). Korkmuş (Okyanus). Şüphe eden (Niyetler). Ölceğini bildiğimiz aşkımızın derininde. Tamam.. çeviri :laneh
|
||
|
||
Eyvallah laneh. Çok makbule geçti. Hem de çok
|
||
|
||
| anathema...Flying yararsız bir arayışa başladım bir maskenin ardında parlayan bir ışıkla onu bulmaya çalışarak ve her bir yanımızda her yerde eğer sadece görebilirsek paylaşabileceğimiz her şey benim sınırlarımın dışındaki gerçeği hissederek sonsuza dek değişen yaşam alın yazısını dokurken ve senin üzerinde uçuyorum gibi hissederiyorum gerçeği bulmak için öldüğümü hayal ederek görünüşe göre beni aşağıya çekmeye çalışıyorsun toprağa geri döndürmeye,toprağa geri döndürmeye toz katmanları ve geçmiş günler söyleyemediğim şeylerin pusu içinde soluyor şimşekler buna rağmen ellerimin bağlı olduğunu söyledim zaman değişti ve şimdi ilk sefer için özgür olduğumu keşfettim herşeyle içiçe hissediyorum şimdi zamanın içindeki yaşam ne kadar garip şimdi ve senin üzerinde uçuyorum gibi hissederiyorum gerçeği bulmak için öldüğümü hayal ederek görünüşe göre beni aşağıya çekmeye çalışıyorsun toprağa geri döndürmeye toprağa geri döndürmeye
|
||
|
||
| birçok şarkının çevirisini bulabilirsiniz.. http://ceviri.alternatifim.com/ |
||
|
||
ben bu şarkı çevirilerinden hazzetmiyorum pek. kim demişti forumda 'çeviri biraz da piç etme sanatıdır' diye.. sanırım kiyaydı.. evet, katılıyorum aynen öyle
|
||
|
||
| "çeviri birazda piçleştirme sanatıdır." güzel ama bilmeyen, anlamayan için böyle değil. mesela bendeniz. | ||
|
||
| Can yücel in yaptığı en iyisi çeviri değil türkçe söyleme | ||